Difference between revisions of "Dubbing"

From The Infosphere, the Futurama Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎German: Let's make some sort of standard...)
m (→‎German: No, his name was not spelt with three m's. Not like Melllvar.)
Line 54: Line 54:
*Caroline Combrinck : [[Nibbler]] ([[Episode Listing (broadcast order)|Broadcast season]] 1)
*Caroline Combrinck : [[Nibbler]] ([[Episode Listing (broadcast order)|Broadcast season]] 1)
*Butz Combrinck : [[Nibbler]] (Broadcast season 2-4)
*Butz Combrinck : [[Nibbler]] (Broadcast season 2-4)
*Tommmi Piper : [[Nibbler]] (Since {{eni|x1}})
*Tommi Piper : [[Nibbler]] (Since {{eni|x1}})
''Information from the [http://de.wikipedia.org/wiki/Futurama#Synchronsprecher German Wikipedia].''
''Information from the [http://de.wikipedia.org/wiki/Futurama#Synchronsprecher German Wikipedia].''



Revision as of 18:26, 17 March 2008

Like most TV shows, Futurama was dubbed for foreign audiences when broadcast in their respective nations.

While this Wiki does not bother with the foreign versions of the show, it is worth a mention.

Futurama has been dubbed into the following languages:
French
German
Hungarian
Italian
Spanish Spain
Latin America

Foreign voice actors

French

Information from the French Wikipedia.

German

Information from the German Wikipedia.

Hungarian

Information from the Hungarian Wikipedia.

Italian

Information from the Italian Wikipedia.

Portuguese

  • Note: Futurama was broadcast in the original English in Portugal with subtitles.

In Brazil

Information from the Portuguese Wikipedia.

Spanish

In Spain

In Latin America

Information from the Spanish Wikipedia.

Trivia

  • While French was represented as a dead language in the original English edition, and similar in the German and Spanish editions. It was German that was dead in the French edition.